维爱迪-动画创作家园 >> 剧本理论 >> 《龙猫》动画剧本欣赏 |
「となりのトトロ」
本文(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上。驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个女儿——皋月和小米)
さつき : お父さん。 キャラメル。
(皋月:爸爸,牛奶糖。)
お父さん : お, ありがとう。 くたびれたかい。
(父亲:哦,谢谢。累了没有?)
さつき : ううん。
(不)
お父さん : もう じきだよ。
(快到了)
(这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近)
さつき : めい。 かくれて。 おまわりさんじゃなかった。 お-い。
(小米,快躲起来。不是你!喂!)
お父さん : おうちの方(かた) どなたか いらっしゃいませんか?
(家里可有人在?)
あ, どうも。 くさかみです。 ひっこしてきました。 よろしくお願いします。
(谢谢。我是草壁,搬来了!请多关照!)
おとこ 1 : 御苦労さまです。
(男人:辛苦了!)
お父さん : どうも ありがとう。 さあ, ついたよ。
(非常感谢。到了!)
めい : あ, 待(ま)って。
(啊,等等)
さつき : ね, 橋(はし)があるよ。
(这里有桥。)
めい : はし?
(桥?)
さつき : 魚(さかな)。 ほら, また 光(ひか)った。
(鱼!你看,又闪了一下)
お父さん : どうだ。 気(き)にいったかい?
(怎样,喜欢吗?)
さつき : おとうさん, すてきね。 木(き)のトンネル。
(爸爸,好棒!树的通道。) あ, あのうち? 早(はや)く。 あ, ぼろ。
(那房子?快点。啊,真烂的房子!)
めい : ぼろ。
(小米:烂!)
さつき : おばけやしきみたい。
(好像鬼屋。)
めい : おばけ?
(鬼屋?)
さつき : くさってる。
(快掉了)
さつきとめい : 壊(こわ)れる。 壊れる。
(坏了)
さつき : ね, 見(み)てごらん。 ほら, 大(おお)きいね。 お父さん, すごい木(き)。
(快看,啊,真大。爸爸,好大的树)
お父さん : あ, くすのきだよ。
(那是楠木)
さつき : くすのき。
(楠木)
めい : くすのき。
(楠木)
(皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子)
さつき : どんぐり。
(圆栗子!)
めい : あ, 見(み)せて。
(让我看看)
さつき : あ, また。
(还有)
めい : あ, あった。
(这里)
お父さん : こら, こら, 雨戸(あまど)が あきられないじゃないか。
(好啦,让爸爸怎么打开套窗?)
めい : どんぐり。
(圆栗子。)
さつき : 部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの。
(屋子里,有栗子)
めい : 上(うえ)から落(お)ちてきたよ。
(上面掉下来的)
お父さん : リスでもいるのかな。
(可能有松鼠)
さつきと幛?: リス……
(松鼠?)
お父さん : それとも どんぐりずきのネズミかな……
(也可能是喜欢栗子的老鼠)
めい : ねえ……リスがいい……
(松鼠好)
男(おとこ) 2 : これ……どこへ運(はこ)びます?
(搬到哪儿好呢?)
お父さん : え……今(いま)……ここへ……開(あ)けます…… さつき……裏(うら)のかけくちを開(あ)けて……
(哦,现在就开门。皋月,去开仓门)@さつき : はい……
(是)
お父さん : 行(い)けばすぐ分(わ)かるよ……
(看看就知道了)
さつき : うん……ほら……早(はや)く……行(い)くよ……
(快来,快一点)
めい : うん……まって(嗯!等等)
さつき : お風呂(ふろ)……いないね……
(浴室?没有人)
お父さん : そこはお風呂だよ(这里就是浴室)
さつき : お父さん……ここに何(なに)かいるよ……
(爸爸,这里有什么?)
お父さん : リスかい?
(松鼠吗?)
さつき : わからない……ごきぶりでもない……ねずみでもない……黑(くろ)いのがいっぱいいたの……どう?
(不知道!不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里)
お父さん : そりゃ……まっくろくろすけだな……
(这是,黑小鬼。)
さつき : まっくろくろすけ? 絵本(えほん)に出(で)てた?
(黑小鬼?画册上有没有?)
お父さん : そうさ……こんないいお天気(てんき)におばけなんか出(で)るわけないよ……明(あか)るい所(ところ)から暗(くら)い所(ところ)に急(きゅう)に入(はい)ると……目(め)がくらんでまっくろくろすけが出(で)るのさ……
(这么好的天气,妖怪不敢出来。从亮的地方走到暗的地方,就会有黑小鬼出现)
さつき : そうか……
「まっくろくろすけ……出(で)ておいで……出(で)ないと……目玉(めだま)をはじくるぞ……」
(是吗?黑小鬼快出来,再不出来就挖你眼珠)
お父さん : さあ……仕事(しごと)……仕事……二階(にかい)の階段(かいだん)はいったいどこにあるでしょうか……階段を見つけて二階の窓(まど)をあけましょう……
(该工作了。上二楼的楼梯到底在哪里?找出楼梯,打开二楼的窗子)
さつき : は……い……
(是)
めい : あ……めいも……あ……お便所(べんじょ)……
(啊?厕所)
さつき : めい……あったよ……まっくろだね……
(小米!找到了!真黑)
めい : まっくろくろすけ……
(黑小鬼?)
さつき : どんぐり……
(栗子?)
さつきとめい : まっくろくろすけ 出(で)ておいで(黑小鬼!快出来!)
さつき : まっくろくろすけさん……いませんか……おとうさん……やっぱりこのうち何(なに)かいる……
(黑小鬼先生?你在吗?爸爸!这屋里果然有奇怪的东西!)
お父さん : そりゃすごいぞ……おばけやしきに住(す)むのが子供(こども)の時(とき)からお父さんの夢(ゆめ)だったんだ……
(那么厉害?爸爸从小的愿望就是住一次鬼屋)
さつき : あ……たいへん……
(啊?不好)
めい : とった……おねえちゃん……
(抓到了!姐姐)
(小米双手捧着黑小鬼冲下楼来,正好碰到隔壁勘太家的老婆婆)
おばあさん : 元気(げんき)だね……
(婆婆:真活泼。)
お父さん : このうちを管理(かんり)されてる隣(となり)のおばあちゃんだよ……応援(おうえん)にきてくださったんだ(这位是房子管理人,隔壁的婆婆。是来帮忙的)
さつき : さつきに妹(いもうと)のめいです……こんにちは……
(我叫皋月,妹妹小米。你好。)
おばあさん : はい……こんにちは……かしこそうな子(こ)だよ……こんなにいそぎじゃなきゃ……うちのていどでもしといたんだけど……
(你好。这孩子看来很乖。如果不是这么急,本来可以派更多的人来)
お父さん : はは……これで十分(じゅうぶん)ですよ……
(哈哈,这就够了)
おばあさん : いまじぶんは 田(た)んぼが忙(いそが)しくて……ときどき掃除(そうじ)はしといたんだ……
(现在正农忙,否则,平常也是有人整理的)
さつき : めい……手(て) まっくろじゃない……どうしたの……
(小米,手怎么黑了?怎么搞的)
めい : まっくろくろすけ 逃(に)げちゃった……
(黑小鬼,逃跑了)
さつき : あ……めいの足(あし)……あ……私(わたし)のも まっくろ……
(啊?你的脚。我的也是!黑了)
おばあさん : いや……いや……いや……こりゃすすあたりが出(で)たな……
(呀,原来是黑虫出现了)
さつき : すすあたり? すすあたりって……こんなでざわざわって動(うご)くもの?
(黑虫?是这个样子,一大群往上爬吗?)
おばあさん : 誰(だれ)もいねい古(ふる)いうちにはいて……そこらじゅう……すすとほこりだらけにしちゃうのよ……小(ちい)っちゃいころにはわしにもみえたが……そうか……あんたらにも見(み)えたんけ……
(它们在常年没人居住的屋里,将屋子弄得满是煤灰和尘埃。我小时候也见过。原来你们也看见了?)
お父さん : それはようかいですか……
(是妖怪吗?)
おばあさん : そっとろ恐(おそ)ろしげのもんじゃねえよ……にこにこしとれば……悪(わる)さはしねいし……いつの間(ま)にかいなくなっちまうんだ……今(いま)ごろ天井(てんじょう)うらで引(ひ)っ越(こ)しの相談(そうだん)でもうってるのかな……
(才不是那么可怕的东西。乖乖地找个角落,不知何时就成了那个样子。现在大概在天花板上商量,该搬到何处去了。)
さつき : めい……みんな にげっちゃってさ……
(小米,他们都会逃掉)
めい : つまんない……
(真不好)
さつき : だって……こんなに出(で)てくると どうするの……
(但是,如果有这么大的出现,怎么办?)
めい : めい怖(こわ)くないもん……
(我不怕)
さつき : あら……じゃ……夜(よる)になってもお便所(べんじょ)一緖(いっしょ)に行(い)ってやらんない……
(那晚上我也不陪你上厕所了)
おばあさん : さあさ……そうじしよう……川(かわ)で水(みず)をくんできておぐな……
(快打扫吧。去河边打些水来)
さつき : 川(かわ)で?
(河边?)
めい : めいも行(い)く……
(我也去)
さつき : めいはそこで 待(ま)ってな……
(你在这里等着)
めい : お魚(さかな) とれた?
(鱼在哪里?)
さつき : おばあちゃん……出(で)た……
(老婆婆!出来!)
おばあさん : とうぶんくみな……水(みず)がちめたくなるまで……
(继续干,直到水变冷为止)
(皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口)
さつき : はい……あ……さっきの……何(なに)……ご用(よう)……
(啊?你是刚才那个?有事吗?)
かんた : か……かあちゃんが……ばあちゃんに……
(勘太:妈妈交给婆婆的)
さつき : 何(なに)……待(ま)って……これ何(なに)……
(这是什么?等等)
おばあさん : かんたか……
(是勘太吗?)
かんた : おまえんち……おばけやしき……
(破屋子!鬼屋!)
お父さん : そういうのお父さんにも覚(おぼ)えがあるな……
(爸爸也有这种经验)
さつき : 男(おとこ)の子(こ) きらい……でも……おばあちゃんちの はぎは とても好(す)き……
(我讨厌男孩子。但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子)
おばあさん : たんと おあがり……
(尽量吃)
さつき : ごくろうさま……
(辛苦了)
お父さん : どうも ありがとう ございました……
(非常感谢)
さつきと めい : さようなら……
(再见)
(晚上,草壁一家三口泡在澡盆里洗澡,外面狂风大作)
めい : おとうさん……おうち ぼろだからつぶれちゃうよ……
(爸爸,房子很破,会倒掉)
お父さん : ひっこしたばかりで つぶれるのは こまるな…… ははは……みんな 笑(わら)ってみな……おっかないが 逃(に)げちゃうから(刚搬来就倒,那可不好。哈哈哈!大家也来笑,吓人的东西就会逃跑)
めい : めい…… こわくないもん……
(小米不怕!)
さつきと めい : いち……に……いち……に……いち……に……
(一,二,一,二)
お父さん : がんばれ……がんばれ……よし……洗濯(せんたく) 終(おわ)り……
(加油,加油。好,洗完了)
さつき : 出発(しゅっぱつ)……おばあちゃん……こんにちは……
(出发!婆婆,你好!)
おばあさん : おそろいで おでかけかい……
(一起出门啊?)
さつき : おかあさんのお見舞(みま)いに行(い)くの……
(要去探望妈妈)
おばあさん : ほら……えらいよな……よろしくえっとくり……
(真好。代我问好)
さつき : は……い……あ……こっち……こっち…… こんにちは……
(你好。啊,到了)
お母さん : いらっしゃい……
(母亲:欢迎)
めい : おかあさん……
(妈妈!)
お母さん : めい……よくきてくれたわね……
(小米,真高兴你们来)
めい : お父さん……道(みち)間違えちゃったんだよ……
(爸爸走错了路)
お母さん : そう……いらっしゃい……
(原来如此。欢迎你)
さつき : 今日(きょう) たおい 休(やす)みなの……
(今天农耕休息)
お母さん : そうか……
(这样啊)
めい : おとうさん……先生(せんせい)とお話(はなし)してる……
(爸爸和医生在对话)
お母さん : みんな來(き)てくれてうれしいわ……新(あたら)しいおうちはどう? もうおちついた? へえ……おばけやしき?
(大家都来了,妈妈好高兴。新家如何?都安定了吗?)
めい : おかあさん……おばけやしき好(す)き?
(妈妈,喜欢鬼屋吗?)
お母さん : もちろん……早(はや)く退院(たいいん)しておばけに会(あ)いたいわ……
(当然。真想早点出院去看看)
さつき : よかったね……めい……心配(しんぱい)してたの……おかあさんがきらいだとこまるなって……
(太好了,小米。好担心妈妈会不喜欢,那可不好)
お母さん : さつきとめいは……
(皋月和小米呢?)
めい : 好(す)き……めい……こわくないよ……
(喜欢!小米一点也不怕)
お母さん : めいの髮(かみ)のけ さつきがゆってあげてるの……
(小米的辫子是皋月绑的吗?)
さつき : うん……
(嗯)
お母さん : 上手(じょうず)よ……いいね……めい……
(很好啊。不错,小米。)
めい : うん……でも……おねえちゃん すぐ おこるよ……
(但姐姐经常骂人,骂得好凶)
さつき : めいが おとなしくしないからよ……
(谁叫你不听话)
お母さん : さつき……おいで…… ちょっと 短(みじか)すぎない?
(皋月,过来。头发有点短)
さつき : 私(わたし)……このほうが好(す)き……
(我喜欢这样子)
めい : めいも……めいも……
(我也要)
さつき : 順番(じゅんばん)……
(排队)
お母さん : あいかわらずのくせっけね……私(わたし)の子供(こども)のころと そっくり……
(还是没改爱吵架的毛病。和我小时候一样)
さつき : おおきくなったら……わたしのかみも おかあさんのようになる?
(长大以后,我的头发会不会和妈妈一样?)
お母さん : たぶんね……あなたは かあさん似(に)だから……
(会的。因为你很像妈妈)
さつき : おかあさん……元気(げんき)そうだったね……
(妈妈很有活力)
お父さん : あ……そうだね……先生(せんせい)も もうすこしで 退院(たいいん)できるだろうといってたよ……
(是啊,医生也说不久就能出院了)
めい : もう すこしって あした?
(不久?明天吗?)
さつき : また めいのあしたで はじまった……
(小米的明天又来了)
お父さん : あしたは ちょっと むりだな……
(明天倒是有点困难)
めい : おかあさん……めいのふとんで 一緖(いっしょ)に寢(ね)たいって……
(妈妈说要和小米一起睡)
さつき : あれ……めいはおおきくなったから 一人(ひとり)で寢(ね)るんじゃなかったの……
(咦,都长大了,小米不是要一个人睡吗?)
めい : おかあさんはいいの……
(妈妈没关系)
(第二天早晨)
さつき : お父さん……朝(あさ)ですよ……
(爸爸,天亮了)
めい : おきろ……
(快起来)
お父さん : すまん……また ねずぼうした……
(对不起,睡过头了)
さつき : 今日(きょう)から私(わたし) お弁当よ……
(今天起早饭我做)
お父さん : しまった……すっかり忘(わす)れてた……
(不妙,全都忘了)
さつき : 大丈夫(だいじょうぶ)……みんなのも作(つく)るね……
(没关系,大家都有份)
めい : こげてる……
(烧焦了)
さつき : 待(ま)って……これ……めいのね……
(等一下。这个,小米的)
めい : めいの……
(小米的)
お父さん : めい……すわって食(た)べなさい……
(小米,坐下吃)
さつき : はい……自分(じぶん)でつつんで……
(给,自己包吧)
(一家人正在吃饭,邻居的另一个女孩来叫皋月上学)
みっちゃん : さつきちゃん……
(光:皋月!)
さつき : あ……たいへん……は-あ=い(啊?不好了。等一下!)
お父さん : もう 友(とも)だちが できたのかい……
(已经交上朋友了吗?)
めい : さつきちゃんだって……
(姐姐的朋友?)
さつき : うん……みっちゃんていうの……ごちそうさま……いってきます……
(嗯,她叫小光。吃饱了!我走了!)
お父さんとめい : いっていらっしゃい……
(慢走!)
さつき : おはよう……
(早晨好)
みっちゃん : おはよう……早(はや)く行(い)こう……
(早晨好。快走吧)
さつき : うん……
(嗯)
めい : お父さん……めい……おねえさんみたい?
(爸爸!我像姐姐吗?)
お父さん : うん……おべんとうさげて どちらへ?
(提着便当上哪儿去?)
めい : ちょっと そこまで……
(出去走走)
めい : お父さん……お弁当(べんとう) まだ……
(爸爸!便当好了吗?)
お父さん : へえ……もう……
(哦?吃饭了?)
めい : お父さん……お花屋(はなや)さんね……おたまじゃくし……あれ……そこぬけだ……みつけ……あなたは誰(だれ)? まっくろくろすけ? トトロ……あなたトトロっていうのね……やっぱりトトロね……
(爸爸是卖花的。蝌蚪!咦?破了个洞。看到了!你是谁?黑小鬼吗?托托洛!你是托托洛对吗?果然是托托洛!)
さつき : じゃね……
(再见)
みっちゃん : あとでね……
(再见)
さつき : ただいま……
(我回来了)
お父さん : お帰(かえ)り……あ……もうこんな時間(じかん)か……
(回来了?啊,都这么晚了)
さつき : めいは? みっちゃんちに行(い)くの……
(小米呢?我要去小光家里)
お父さん : お弁当(べんとう)まだなんだ……めい 庭(にわ)で遊(あそ)んでないかい……
(饭还没做,小米不在院子里玩吗?)
さつき : め……い……め……い……お父さん……めいの帽子(ぼうし)があった……あ……めい……めい……ほら……おきろ……こんなどこで寝(ね)てちゃだめでしょう……
(小米!小米!……小米的帽子!……啊,小米,快起来,怎么能睡在这里?)
めい : トトロは……
(托托洛呢?)
さつき : トトロ?
(托托洛?)
めい : あれ……あれ……
(咦?)
さつき : 夢(ゆめ)見(み)てたの……
(梦见的吗?)
めい : トトロいたんだよ……
(托托洛刚才在这里)
さつき : トトロって……絵本に出(で)てたトロロのこと?
(托托洛,就是画册中的托托洛吗?)
めい : うん……トトロって……ちゃんといたもん……けがはいって……こんな口(くち)してて……こんなのと このくらいのと……こんなに大(おお)きいのが寝(ね)てた……
(嗯,你告诉我的,好多毛,嘴巴这么大,有这种的,有这种黑色的,有这样大的就睡在这里。)
お父さん : いた……いた……へえ……すごいね……秘密基地(ひみつきち)みたいだな……
(找到了!厉害呀,好像秘密基地。)
さつき : お父さん……めい ここでトトロに会(あ)ったんだって……
(爸爸,小米在这里见到了托托洛)
お父さん : トトロ?
(托托洛?)
めい : うん……こっち……
(嗯,这边)
お父さん : おい……待(ま)ってくれ……
(喂,等等)
さつき : ここ?
(这里?)
めい : ううん……さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った……
(嗯,刚才是往大树的方向走的)
さつき : だけど……一本道(いっぽんみち)だったよ……めい……戾(もど)っておいで……めいったら……
(但是,只有这一条路。小米,快回来,听见没有?)
さつきとお父さん : ははは……
(皋月&父亲:哈哈哈)
めい : 本当だもん……本当にトトロいたんだもん……うそじゃないもん……
(真的吗……真的有托托洛……人家没撒谎)
お父さん : めい……
(小米……)
めい : うそじゃないもん……
(人家没撒谎……)
お父さん : うん……お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ……めいは きっとこの森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ……それはとても運(うん)がいいことなんだよ……でも……いつもだとはかぎらない……さあ……まだ挨拶に行ってなかったね……
(嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气,但是,并不是总可以遇上的。这样,该去问候了)
さつき : 挨拶(あいさつ)?
(问候?)
お父さん : もりへ出発(しゅっぱつ)……めいも重(おも)くなったな……
(向森林出发!小米越来越重了)
さつき : おとうさん……あの楠木……大(おお)きいね……
(爸爸,那棵楠木,真大呀)
めい : あった……
(看见了)
さつき : あの木(き)?
(这棵树?)
めい : うん……
(嗯)
さつき : おとうさん……早(はや)く……
(爸爸,快点)
めい : 穴なくなちゃった……
(没有树洞)
さつき : ほんとうにここ?
(真的是这里?)
めい : うん……
(嗯)
さつき : 穴(あな)が きえちゃったんだって……
(树洞一定消失了)
お父さん : ね……いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ……
(所以说不是总能遇上的)
さつき : また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい……
(还能见到吗?我也想见一见)
お父さん : そうだな……運がよければね……りっぱな木(き)だな……きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね……昔々(むかしむかし)は人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ……お父さんはこの木(き)を見(み)て……あの家(うち)が気(き)にいったんだ……おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね……さあ……お礼(れい)を言(い)ってもどろう……お弁当たべなきゃ……
(是吗?如果运气好的话……好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。很早以前的时候,人们都很温和。爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家。我想妈妈也一定会喜欢的。问候一下大树就回去吧,该吃饭了)
さつき : そうだ……みっちゃんちに行(い)く約束(やくそく)なんだ……
(好。我跟小光还有个约会)
めい : めいも行(い)く……
(我也去)
お父さん : 気をつけ!……めいがお世話になりました……これからもよろしくお願い致します……
(立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们。)
さつきとめい : お願い致します……
(多多照顾我们!)
お父さん : うちまで競争(きょうそう)……
(比赛看谁先到家!)
さつき : あ……ずるい……
(狡猾!)
めい : あ……待(ま)って……
(啊,等等)
さつき : 早(はや)く……
(快点)
さつきの手紙(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです……めいが おばけのトトロに出会(であ)いました……私(わたし)は……自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています……
(皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次)
かんたのお母さん : かんた……早くしないと遅(おく)れるよ……
(勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)
(皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)
さつき : 先生(せんせい)……
(皋月:老师)
先生(せんせい) : はい……さつきさん……
(老师:什么事,皋月)
さつき : あのう……妹(いもうと)が……おばあちゃん……めい……
(那个……我妹妹……婆婆!小米!)
おばあさん : ごみんな……お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから……
(小米说一定要来看看姐姐)
さつき : めい……今日は……お父さんが大学へ行く日(ひ)だから……おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう…… わたしはまだ二時間あるし……おばあちゃんだっていそがしいのに……
(小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙)
おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ……ね……
(她很乖的)
さつき : おばあちゃん……先生に話(はな)してくる……
(婆婆,我去跟老师说一声)
先生(せんせい) : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです……皆さん……なかよくできますね……
(皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处)
学生だち : は……い……
(是)
(小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)
学生(がくせい) : なに……それ……
(那是什么?)
めい : トトロだよ……
(托托洛呀!)
さつき : しっ……おとなしくしてなきゃ だめでしょう……
(嘘……别闹了行不行?)
めい : うん(嗯)
学生(がくせい) : じゃね(再见)
さつき : すうがくやすむっていって……
(帮我请个假)
学生(がくせい) : うん……先生(せんせい)にゆっとく……バイバイ(嗯,会跟老师说的)
さつき : めい……急(いそ)いで……雨(あめ)降(ふ)るよ……あ-……降ってきた……
(小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)
めい : めい……泣(な)かないよ……えらい……
(小米没哭,勇敢吧?)
さつき : でも……こまったね……おじどうさま……ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください……
(但是也真伤脑筋……土地公公,请让我们在此避雨)
(两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)
めい : おねえちゃん……よかったね……傘(かさ)泣いてるね……
(姐姐,太好了。伞在哭。)
さつき : お父さん……傘持っていかなかったね……
(爸爸好像没有带伞)
めい : めいも迎(むか)え行く……
(我也去接他)
(勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)
かんた : だから忘(わす)れたの……
(勘太:所以说忘了吗)
かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの……
(哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)
かんた : いてえ……
(疼……)
かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ……
(反正我知道你就是弄坏了)
かんた : ちがわい……
(不是!)
(皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)
さつき : 御免下さい……
(有人在家吗?)
かんたのお母さん : あら……さつきさん……めいちゃんも……ばあちゃん……
(啊,皋月,还有小米。婆婆!)
さつき : 今日はすみませんでした……
(今天真是不好意思)
かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね……
(我们实在没帮上什么忙)
さつき : あのう……この傘……かんたさんが貸(か)してくれたんです……
(这伞是勘太借给我们的。)
かんたのお母さん : へえ……あの子が……いやだよ……こんなぼろ傘……
(咦?那孩子?没什么啦,这破伞。)
さつき : めいもいたから……とても助(たす)かったの……でも……かんたさんが濡れちゃって……ありがとうございました……
(小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!)
かんたのお母さん:いいのよ……いつだって泥(どろ)だらけなんだから……きっと きれいになるでしょう……お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね……めいちゃん……バイバイ……
(不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE)
おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ……
(刚才谁来了?)
かんた : しらね……
(不知道)
(皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)
さつき : あ……ちょうど来たよ……
(啊,已经来了)
乗務員 : のりますか……発車(はっしゃ)……オ……ライ……
(乘务员:上车吗?哦,发车)
めい : お父さん……のってないね……
(爸爸不在上面)
さつき : きっと次(つぎ)のバスなんだよ……めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる?
(一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)
さつき : どうしたの……めい……眠(ねむ)いの? だから言ったのに……今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな……バス遅(おそ)いね……
(怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的……再等一下,坚持住。车怎么还没来?)
(皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)
さつき :ほら……トトロ? あ……待ってね……貸してあげる……早(はや)く……めいが落(お)ちちゃう……こうやって使(つか)うのよ……あ……バスが来た……トトロ……お父さんの傘持っていっちゃった……
(啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了……托托洛拿走爸爸的伞了……)
お父さん : や……すまん……すまん……(発車……オ……ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね……バスに間(ま)にあわなかったんだ……心配(しんぱい)したかい……
(父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?)
さつき : 出(で)た……出た……お父さん……でた……
(皋月:出现了!出现了!爸爸!)
めい : 猫(ねこ)……猫のバス……
(小米:猫!猫的公车!)
さつき : すっごく大(おお)きいの……
(很大的)
めい : こんな目(め)してるの……
(这样的眼睛)
さつきとめい : こわ……い……
(可怕)
さつきとめい :あっちゃった……トトロにあっちゃった……すてき……こわい……ははは(见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)
さつきの手紙(てがみ) : おかあさん……まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです……とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした……それに…… トトロのくれたお礼もすてきだったの……笹のはでくるんで……ゆのひげでしばってある包みでした……うちに帰ってから開(あ)けてみました……そうしたら……中(なか)から木(き)の實(み)が………
(皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。)
お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので……木(き)の実(み)は庭にまくことにしました……でも…
(母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。)
さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません……めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います……まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい……もうすぐ夏休(なつやす)みです……早く元気になってください……
御母さん様……さつき……
(皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)
お父さん : けすよ……
(关灯了)
さつき : 待(ま)って……
(等等)
めい : おとうさん……あした芽(め)出(で)るかな……
(爸爸,明天会不会发芽?)
お父さん : そうだな……トトロなら知っているだろうけどな……お休み……
(这个,托托洛也许知道。晚安。)
(当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)
さつき : 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ……やった……めい……あたしだち風になってる……
(在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)
(第二天早晨)
めい : 木(き)がない……あ……やった……
(树没有了……啊……成功了)
さつき : 夢(ゆめ)だけど……
(这只是梦)
めい : 夢じゃなかった……
(又不是梦)
さつきと めい : やった……
(成功了!)
郵便急配 : くさかみさん……電報(でんぽう)です……くさかみさん……電報ですよ……留守(るす)かな……
(邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)
(皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)
めい : おばあちゃん……
(婆婆!)
おばあさん: こっちだよ……これが食(た)べごろだ……
(在这里呀!这个可以吃了)
さつき : おばあちゃん……これは……
(婆婆,这个呢?)
おばあさん: いいよ……
(可以)
さつき : おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね……
(婆婆的田地像一座宝山)
おばあさん: さあ……ひとやすみ……ひとやすみ……よくひいてるよ……
(来,休息休息。很凉的水)
さつき : いただきます……おいしい……
(不客气了!好吃!)
おばあさん: そうかい……お天とさまいっぱいあびているから……からだにもいいんだ……
(是吗……日光很充足,对身体很有好处)
さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも?
(对妈妈的病也是吗?)
おばあさん:もちろんさ……ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ……すぐ元気(げんき)になっちゃうの……
(当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)
さつき : 今度(こんど)の土曜日(どようび)……おかあさんかえってくるの……
(今天是星期六,妈妈很快就回来了)
めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ……
(要和小米一起睡!)
おばあさん: そうかい……いよいよ退院(たいいん)か……
(好,只要出了院)
さつき : ううん……まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて……月曜日(げつようび)には病院に戻るの……少しずつ ならすんだって……
(不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)
おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ……
(那得多让她吃点才行)
めい : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)……おかあさんにあげるの……
(要让妈妈吃我摘的玉米!)
おばあさん: おかあさん……きっとよろこぶよ……
(妈妈一定会高兴的)
めい : うん……
(嗯)
かんた : 電報……留守だから……たあずかった……
(勘太:电报!家里没人,送到这里来了)
さつき : わたしんち? おばあさん……お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの……
(我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)
おばあさん: 開(あ)けてみな……急(いそ)ぎだといえねから(打开看看,有什么急事)
さつき : うん……レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院……おかあさんの病院からだわ……おかあさんに何かあったんだ……おばあさん……どうしよう……連絡(れんらく)しろって……
(嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络)
おばあさん: 落着(おちつ)いて……落着いて……お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか……
(冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)
さつき : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど……でも……電話(でんわ)がないもん…… (虽然知道研究室的号码,但是没有电话)
おばあさん: かんた……本家(ほんけ)につれていてあげな……電話貸してもらえ……
(勘太,带她去家里,借电话给她用)
かんた : うん……
(嗯)
(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)
おばあさん: めいちゃんは ここにいな……
(小米快回来)
さつき : めい……おばあちゃんどこにいな……もしもし……市外(しがい)お願いします……東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です……はい……
(小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。)
おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね……かんた……
(另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)
さつき : もしもし……はい……もしもし……考古学室(こうこがくしつ)ですか……ちちを……あのう……くさかみをお願いします……あたし……くさかみさつきです……はい……あ……おとうさん……あたし……さつき……
(喂!是……喂?考古学室吗?请找爸爸……不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)
お父さん : あ……なんだい……うん……うん……病院から……わかった……今すぐ病院に電話してみるよ……
(啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)
さつき : おかあさんに何(なに)かあったの……どうしよう……おとうさん……
(妈妈一定出事了……怎么办,爸爸?)
お父さん : 大丈夫だよ……病院にたしかめたら……すぐそっちへ電話するから……そこで待たせてもらいなさい……じゃ……いっだん切(き)るからね……
(不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)
さつき : おばあちゃん……ここで待たせてください……お父さんが電話してくるの……
(婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)
おばあさん 2 : あ……ゆっくりしていきな……
(啊,可以呀)
(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)
めい : お姉ちゃん……だめだよ……これ……お母さんの玉蜀黍だよ……だめだもん……お母さんにあげるんだもん……
(姐姐!……不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!)
さつき : めい……お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって……だから……今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって……
(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)
めい : いやだ……
(不要!)
さつき : しかたないじゃない……むりして病気が重くなったらこまるでしょう……
(有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)
めい : いやだ……
(不要!)
さつき : ね……ちょっと延ばすだけだから……
(只是延期而已)
めい : いやだ……
(不要!)
さつき : じゃ……お母さんが死(し)んじゃってもいいのね……
(那么,即使妈妈死了也没关系吗?)
めい : いやだ……
(不要……)
さつき : めいの馬鹿……もう知らない……
(小米这笨蛋!什么都不懂!)
かんた : 行こうよ……
(走吧)
めい : お姉ちゃんの馬鹿……わあぁぁ(姐姐这个笨蛋……哇哇)
おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと……そんなに気をおとさんで……ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな……お父さんは病院によるとえってんですよ……おかあさん……風邪(かぜ)だっていうんだから……次の土曜日は戻ってくるよ……
(该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。)
さつき : この前(まえ)もそうだったの……ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって……風邪みたいなものだって……お母さん死んじゃったらどうしよう……
(以前也是这样而已……只是再住院几天……只是感冒……妈妈万一死了怎么办?)
おばあさん: さつきちゃん……
(皋月……)
さつき : もしかしたら……お母さん……うわあぁぁ……
(莫非……妈妈她……呜呜)
おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫…… 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな……
(没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)
(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)
おばあさん: めいちゃん……
(小米)
さつき : め……い……め……い……めい……戻ってきた?
(小米……小米回来没有?)
おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな……どこさえ行っちゃったもんだか……
(汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)
さつき : さっきめいと喧嘩したの……だって……めいったら……あ……あの子(こ)……おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら……
(刚才跟小米吵了一架,小米也真是的……那孩子……会不会去妈妈的医院了?)
おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ……
(七国山医院?大人也要三小时才能走到)
さつき : みてくる……
(我去看看)
おばあさん:かんた……はやく……父ちゃんを呼(よ)んでこい……めいちゃんがいなくなっちゃったんだ……
(勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)
さつき : めいのばか……すぐ迷子になるくせに……めい……すみません……おじさん……あのう……この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか……あたしの妹(いもうと)なの……
(小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!……大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹……)
男(おとこ) 3 : さてね……女の子……見たら気がついただろうけどな……
(这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)
さつき : こっちじゃないのかしら……
(会不会到了这边?)
男(おとこ) 3 : たしかにこっちへきたのかい……
(真的是到这里来了吗?)
さつき : わからないの……め……い……
(不知道。小米!……)
(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)
さつき : とまってください……
(请停一下!)
男 4 : 馬鹿野郎……危(あぶ)ない!
(混蛋!危险!)
さつき : 妹をさがしてるんです……女の子いませんでしたか……
(我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)
女 1 : 妹さん……
(妹妹?)
さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの……四才の女の子です……
(好像去了七国山医院,四岁的女孩)
男 4 : ようこちゃん……気がついた?
(洋子,你见过没有?)
女 1 : ううん……あたしたちね……しちこくやまから来たの……けど……そういう子は見なかったわよ……
(没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)
さつき : そう……ありがとう……
(这样……谢谢)
男 4 : おまえ……どこから来たの……
(你是从什么地方来的?)
さつき : まつごうです……
(松乡。)
男 4 : まつごう?
(松乡?)
おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない?
(会不会搞错了?)
男 4 : じゃな……
(再见)
(勘太骑自行车赶来)
かんた : さつき……
(皋月!)
さつき : かんた……いた?
(勘太!找到没有?)
かんた : だめだ……こっちも? いま……父ちゃんだちがさがしてる……おれ……代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから……おまえは家(いえ)に戻れ……
(没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)
さつき : めいは病院へ行こうとして……途中(とちゅう)で道を間違えたのよ……きっと……
(小米一定是想去医院,而途中迷了路)
かんた : さっき……しんえきでサンダルがみつかったんだ……まだ……めいのものってさまってないぞ……
(刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)
男 5 : みつかったかい……
(找到没有?)
男 : こっちのほうは泥が深(ふか)いから……そのさき……
(这边的泥比较深,到这边找)
みっちゃん: ばあちゃん……さつきちゃんが来た……
(小光:婆婆,皋月来了)
さつき : おばあちゃん……
(婆婆!)
おばあさん: これ……これだよ……
(这个,就是这个)
さつき : めいんじゃない……
(不是小米的)
おばあさん:よかったよ……わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って……
(太好了,我还以为就是她的)
男 5 : なんだ……ばあちゃんが……
(原来是婆婆……)
男 6 : お……い……間違えだとよ……
(喂,搞错了)
男 7 : や……どこへ行ったな……
(但是,上哪里去了呢?)
女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ……
(不快点,天就黑了)
男 5 : すまねえな……みんな……御苦労でも……
(对不起,大家辛苦了……)
(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)
さつき : お願い……トトロのところへ通(とお)して……めいが迷子(まいご)になっちゃったの……もうじき暗くなるのに……あの子(こ)……どこかでみちに迷(まよ)ってるの……トトロ……めいが迷子になっちゃったの……さがしたけど……みつからないの……お願い……めいをさがして……今頃(いまごろ)……きっとどこかで泣いてるわ……どうしたらいいか……わからないの……
(拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。……托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她……求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好)
(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)
さつき : みんなには見えないんだわ……木(き)がよけてる……ばか……めい……
(大家都看不见的……树都闪开了!……笨蛋,小米!)
めい : ごめんなさい……
(对不起!)
さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの……病院へ行ってくれるの……ありがとう……
(想去医院给妈妈送玉米?……要带我们去医院?谢谢!)
(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)
お母さん : ごめんなさい……ただの風邪なのに……病院が電報をうったりしたから……子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね……かわいそうなことしちゃった……
(对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)
お父さん : いや……わかれば……安心(あんしん)するさ……君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの……楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ……
(不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)
おかあさん : あのこだち……みかけよりずっとむりして来たと思うの……さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから……なおのことかわいそう……
(那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜……)
お父さん : そうだね……
(是啊……)
お母さん : 退院したら……今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ……
(等到出院后,我要好好补偿她们)
(皋月和小米正坐在窗外的树上)
めい : おかあさん……わらってるよ……
(妈妈笑了)
さつき : 大丈夫みたいだね……
(好像已经没事了)
めい : うん……
(嗯)
お母さん : はやく元気にならなくちゃね……
(我也要快点康复才行!)
(忽然,他们发现窗台上有个玉米)
お父さん : あれ……誰だろう……どうしたの……
(咦?谁放的?怎么回事……)
お母さん : いま……そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた……
(刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)
お父さん : 案外(あんがい)……そうかもしれないよ……ほら……
(很有可能。你看看这个。)
(妈妈看见,玉米的皮上写着“送给妈妈”)